Вергілій - Енеїду
Переклад Брюсова В., Соловіва С. Редакція, вступна серія та коментарі Дератані Н.Ф. Орнаментація книги (гравюри на дереві), обкладинка та форзац роботи Хіжинського Л.С.
Видавництво: "Academia" 1933г.
Тип палітурки: Твердий, без суперобкладинки, формат: Енциклопедія, 379с,іл
Стан: Дуже гарне, за текстом трапляються лосьї плями, Реставрація, наведене золото, Сфото https://drive.google.com/drive/folders/13GTQBg2e0cbJkj44WWnC_W6dhCvQEVE9?usp=sharing
Опис: «Енеїда» В. Я. Брюсова («Аcademia», 1933) — підсумк тридцятирічної роботи поета (1891-1920). За ці десятиліття вигляд брюсівського переведення змінився майже до невпізнання, Крім опублікованого 1933 року буквалістського переведення, зберігся повний переклад II книги «Енеїди», виготовлений Брюсовим на рубежі XIX-XX вв. Він позбавлений специфічних «буквалистських» нахилів пізнього Брюсова і, на думку М. Л. Гаспarова, цілком гідний стати російським Вергілієм «для всіх і надовго, якого так бракує читачеві «Енеїди». Залишаючись довгі роки «книгою за сімома печатками» (Антокольський 1956: 256), брюсовська «Енеїда» зовсім несподівано опинилася в центрі бурхливої бесіди через чотири десятиліття після видання (Academia, 1933) — з виходом у світ статті М. Гаспора «Брюсів і буквалізм» (Гаспарів 1971). За Гаспаровою виявляється: в основі природи «невтомачитості» брюсівського тексту лежить не оману великого майстра, а усвідомлена ним стратегія переведення (Брюсів не знав, що згодом цю його стратегію спричинять терміном «буквалізм»). Тираж: 5 300 екз
| Основні | |
|---|---|
| Виробник | Видавництво |
| Країна виробник | Україна |
| Вага | 1000 г |
| Вид палітурки | Твердий |
| Жанр | Поезія |
| Кількість сторінок | 379 |
| Рік видання | 1933 |
| Стан | Вживані |
| Тип поверхні паперу | Матова |
| Тип поліграфічного паперу | Газетна |
- Ціна: 3 500 ₴
- Спосіб упаковки: картон










