Вергилий - Энеида
Перевод Брюсова В., Соловьева С.. Редакция, вступительная статья и комментарии Дератани Н.Ф.Орнаментация книги (гравюры на дереве), переплет и форзац работы Хижинского Л.С..
Издательство: "Academia", 1933г.
Тип переплета: Твердый, без суперобложки, формат: Энциклопедический, 379с,илл
Состояние: Очень хорошее, по тексту встречаются лисьи пятна, Реставрация, наведено золото, См.фото https://drive.google.com/drive/folders/13GTQBg2e0cbJkj44WWnC_W6dhCvQEVE9?usp=sharing
Описание: «Энеида» В. Я. Брюсова («Аcademia», 1933) – итог тридцатилетней работы поэта (1891–1920). За эти десятилетия облик брюсовского перевода изменился почти до неузнаваемости, Помимо изданного в 1933 году буквалистского перевода, сохранился полный перевод II книги «Энеиды», выполненный Брюсовым на рубеже XIX–XX вв. Он лишен специфических «буквалистских» наклонностей позднего Брюсова и, по мнению М. Л. Гаспарова, вполне достоин стать русским Вергилием «для всех и надолго, какого так не хватает читателю «Энеиды»». Оставаясь долгие годы «книгой за семью печатями» (Антокольский 1956: 256), брюсовская «Энеида» совершенно неожиданно оказалась в центре бурной дискуссии спустя четыре десятилетия после издания (Academia, 1933) – с выходом в свет статьи М. Л. Гаспарова «Брюсов и буквализм» (Гаспаров 1971). По Гаспарову оказывается: в основе природы «неудобочитаемости» брюсовского текста лежит не заблуждение большого мастера, а осознанно выбранная им стратегия перевода (Брюсов не знал, что спустя время эту его стратегию назовут термином «буквализм»). Тираж: 5 300 экз
| Основные | |
|---|---|
| Производитель | Видавництво |
| Страна производитель | Украина |
| Вес | 1000 г |
| Вид переплета | Твердый |
| Жанр | Поэзия |
| Количество страниц | 379 |
| Год издания | 1933 |
| Состояние | Б/У |
| Тип поверхности бумаги | Матовая |
| Тип полиграфической бумаги | Газетная |
- Цена: 3 500 ₴
- Способ упаковки: картон










